Author: Leila Beratto

Traduire la littérature méditerranéenne arabophone

Alors qu’elle est parlée par un grand nombre d’habitants de l’Europe, et malgré la proximité historique et géographique avec les pays arabophones, la littérature de langue arabe est aujourd’hui sous-traduite. Le manque de traducteurs, la frilosité du monde de l’édition et le rapport post-colonial avec cette langue dans certaines sociétés fragilisent l’expansion d’une littérature qui raconte elle aussi la Méditerranée. Auteurs, traducteurs et maisons d’édition tentent de faire bouger les lignes.

Lire la suite

Lotfi Nia, traducteur : «Le travail d’exploration que font les traducteurs n’est pas suffisant à lui seul»

La maison d’édition française Philippe Rey et la maison d’édition algérienne Barzakh ont créé une collection commune intitulée « Khamsa », qui contient des œuvres littéraires de fiction écrites par des auteurs et autrices arabophones du Maghreb, traduites en français. Lotfi Nia, traducteur des deux premiers ouvrages de cette collection, évoque les défis actuels pour faire exister la littérature arabophone en français.

Lire la suite